الفضاء المغاربي
Volume 7, Numéro 1, Pages 12-15
2009-02-08
Auteurs : Nihel Bendimerad .
Plus généralement, la traduction est la conversion d’un signe (linguistique ou non) en un autre c’est une gymnastique consciente de l’esprit qui consiste à nommer (interpréter) une réalité par les constituants d’une autre réalité. C’est dire qu’à côté de la traduction proprement dite, qui a pour tâche de transposer des signes linguistiques à une différente, il existe deux autres formes de traduction où l’interprétation opére, soit au sein d’une même réalité linguistique, soit d’un système de signes à un autre qui en est distinct.
culture- traduction- interculturalité
Gahar Sabrina
.
pages 207-213.
Al-traif Hamad Bin Ibrahim
.
pages 320-357.
Daoud Mohamed
.
pages 87-95.