El-Tawassol التواصل
Volume 25, Numéro 1, Pages 61-74
2020-04-23

فاعلية التحويل التعليمي في تعليمية القواعد في ضوء المقاربة النصية -قراءة تقويمية في كتاب اللغة العربية للسنة الرابعة المتوسطة-

الكاتب : خاين محمد .

الملخص

تروم هذه الورقة الإجابة عن بعض الأسئلة الجوهرية في تعليمية قواعد اللغة العربية، ذات الصلة بطبيعتها التجريدية، والمعيارية، والذي جعل منها غاية تطلب لذاتها، ومن ثمة صارت محل شكوى لدى المعلم والمتعلم، وهو ما يفرض على الدارسين البحث عن أنجع الآليات لترقية تعليمها، والتي تنطلق من تكوين علمي وبيداغوجي للمعلم يؤهله لممارسة تحويل سلس يحبِّب المادة . ويندرج التحويل التعليمي ضمن هذا النسق العام، بوصفه استراتيجية تعليمية/تعلمية ترتكز على آليات تقود إلى تحويل المعرفة من طابعها المرجعي إلى بيئة تعليمية. وعليه تكون الإشكالية: أنّى للتحويل التعليمي أن يحقق الفاعلية في الارتقاء بالقواعد في ظل المقاربات النصية المتبناة. Grammar is abstract, and standard, making it a complaining matter. Therefore didactic transposition is a necessity to facilitate it. This obligates researchers to find solutions for preparing a qualified teacher who’s able to do a smooth knowledge transfer. Didactic transposition as a pedagogical strategy converts the reference knowledge to a teaching environment. The problematic is: how can the didactics transposition promote the grammar? Dans le présent article ; on aborde la question de l’efficacité de la transposition didactique dans la résolution des problèmes de l’enseignement des grammaires. C’est pour cela que Les chercheurs donnent des solutions qui préparent l’enseignant qualifié apte à transférer des savoirs en souplesse. La transposition didactique en tant que stratégie didactique convertit le savoir référentiel au savoir enseignes. La problématique est: comment peut la transposition Didactique promouvoir la grammaire?

الكلمات المفتاحية

التعليمية، القواعد، التحويل التعليمي، المقاربة بالكفاءات، المقاربة النصية. ; Didactics, grammar, didactic transposition, competence approach, textual approach ; Didactique. Grammaires. Transposition didactique. Approche par compétence. Approche textuelle.