El-Tawassol التواصل
Volume 25, Numéro 1, Pages 45-60
2020-04-23
الكاتب : بوقريقة عمار .
الترجمات الأربع محل الدراسة النقدية في هذا المقال هي ترجمات تمت بين نظامين قانونيين مختلفين، هما نظام القانون المدني (ويعرف أيضا بالعائلة الرومانية الجرمانية) ونظام القانون العام. يكمن الهدف من الدراسة إبراز الصعوبات التي تعتري ترجمة مصطلحات الحقوق العينية التبعية إلى الإنكليزية. وتبرز الدراسة مدى تعقد المفاهيم القانونية وتباينها بين هذين النظامين القانونيين في مجال الحقوق العينية التبعية، وكيف أن الترجمات في الغالب إما تضع مكافئات وظيفية غير دقيقة، أو تجتهد في وضع مقابلات كثيرا ما لا تفي بالغرض، أو تترجم المعنى اللغوي على حساب المعنى القانوني المنشود.
الترجمة القان ; نية ; المصطلح القان ; ني ; المفه ; م القان ; نيالقان ; ن المدني ; الحق ; ق العينية التبعية ; النظام القان
بعزي سمية
.
عزوز شافية
.
ص 651-670.
الباد نورالدين
.
ص 1-34.
ابراهيم يامة
.
ص 47-67.
سيهوب Seihoub
.
ص 156-180.