مجلة إشكالات في اللغة و الأدب
Volume 9, Numéro 1, Pages 540-550
2020-03-15
الكاتب : سنوسي بريكسي زينب .
على الرغم من الأبحاث التي حظي بها الشعر الشعبي الجزائري من الجوانب الثقافية و الاجتماعية و اللغوية، إلا أنه لم يحظ بالأهمية ذاتها من الجانب الترجمي بسبب ندرة ذوي الاختصاص المُهتمّين بترجمة هذه الأشعار من جهة، و كذلك بسبب طبيعة النص الشعري التي تحتاج إلى أدوات و منهجيّة خاصّة من جهة أخرى. لذا، قمنا من خلال هذه الدراسة بإلقاء نظرة على واقع ترجمة الشعر الحوزي بالجزائر بدءا بالمترجمين الأوائل المتخصصين في مجالات مختلفة ثم الدارسين للترجمة في المستوى الجامعي و حتى تكتمل الصورة، أدرجنا نتائج دراسة استقصائية قمنا بها مع طلبة الترجمة بجامعة تلمسان.
واقع الترجمة ; الشعر الشعبي ; الشعر الحوزي ; ترجمة الشعر ; دراسة استقصائية