الآداب و اللغات
Volume 5, Numéro 1, Pages 189-204
2010-06-01

критерии отбора и уровень адаптации русских художественных текстов для алжирских студентов филологов

Auteurs : Bournissa Ali .

Résumé

ملخص إن الغرض من هذا المقال يكمن في النظر إلى مقاییس انتفاء النصوص الأدبية للطلبة الجزائريين قسم آداب (اختصاص اللغة الروسية). يستجيب انتقاء النصوص الأدبية لتدريس اللغة الروسية لبعض المقاييس التي تختلف حسب المستوى الدراسي. في البداية يجب انتقاء نصوص أدبية لعمداء الأدب الروسي، مثل اليف تلستوي وإيفان تشيخوف، وألكسندر سلجينتسين و میخائیل بولغاكوف هذا أساس الانتقاء يسمى مقياس شهرة الأديب)، من ناحية أخرى، يجب مراعاة عند تقديم النص الأدبي، المستوى اللغوي عند الطلبة بما يساعدهم على فهم النص، حتى ولو كان هذا بعد القيام ببعض التمارين التي عددها يتقلص بسبب ضيق وقت الحصة الدراسية. هذا تسميه بتسيريتسا وفاسليفا مقياس نصوص سهلة الفهم لدى الطالب. أما فريسنكوفا فتسمیه مقیاس مطابقة النص الأدبي للمعرفة اللغوية لدى الطلبة. فاسيليفا صنفت مستوى تكييف النصوص الأدبية إلى أربعة: 1- تكييف قوي للنص، يسهل عملية الفهم والاستيعاب بما يناسب الطلبة في المرحلة الابتدائية. - تكييف متوسط يتجلى في تلخيص النص الأدبي وتغيير بعض الألفاظ الصعبة مرادفاتها. 3- عند التكييف الضعيف، نلخص بعض المقاطع من النص الأدبي، مع الحفاظ على الباقي دون أي تغيير 4. التكييف الاصطلاحي، وهو استعمال للحروف مائلة (أو حروف عريضة) حتى ينتبه الطلبة إلى تلك المواقع الصعبة في النص

Mots clés

Критерии отбора и уровень адаптации русских художественных текстов для алжирских студентов филологов