دراسات إنسانية واجتماعية
Volume 9, Numéro 1, Pages 431-440
2020-01-16
Authors : Zinai Djamel Eddine .
The approach to the notion of faithfulness between linguistic translation and interpretative translation presents an examination of the “standard” and of the linguistic levels in the field of translation. It is based on the assumption that the linguistics of norms cannot by itself perform a translating operation since it is based on an ontology and a logic that do not take into account the cultural diversity found in natural languages. With these languages,which operate with rules and norms, we cannot achieve an adequate degree of fidelity if we remain conditioned by linguistic constraints which govern these rules and standards. We knowthat a text, a sentence or even a word are often carriers of culture. From then, the author explores the domain of enunciation and interpretation by putting the hypothesis that linguistic levels are levels of organization and description, and that the study of textual semiosisprovides a better understanding of language stratification as a whole. This is essential in translation, because it is the textual meaning produced by this semiosis that we translate. Therefore, translating focuses on the discourse-to-discourse relationship in order to achieve faithfulness in translation.
Linguistic translation ; interpretative translation ; interpretation ; faithfulness ; reverbalisation
بحوصي عبد الكريم
.
ص 65-76.
قزادري زهيرة
.
عيسى زهية
.
ص 395-419.
Abdalla Ali Amal
.
pages 93-124.
Bouguelmouna Ahlam
.
Benzoukh Halima
.
pages 362-376.