Cahiers de Traduction
Volume 23, Numéro 1, Pages 14-27
2020-01-07
الكاتب : فايزة نعمان .
يعالج المقال موضوع كيفية نقل العامل الثقافي من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية في ظل الاختلافات الموجودة بين اللغتين، سواء في الجانب التركيبي أو الدلالي. لذلك يجد القارئ بعض التطبيقات لأشهر النظريات الترجمية الإنجليزية و محاولة إسقاطها على اللغة العربية، و عرض نواحي استعمال أساليبها المقترحة مع التركيز على الترجمة الأدبية، نظرا لأهمية العامل الثقافي في هذا النوع من الترجمات. و يعتمد هذا البحث على خلفية نظرية متنوّعة، من نظرية الترجمة الدلالية و التواصلية لبيتر نيومارك (1988)، إلى نظرية النظام النصي لتوري و مونداي، و نظرية الهدف لفرمير.
العامل الثقافي ; الترجمة الأدبية ; نظريات الترجمة ; أساليب ترجمة العامل الثقافي
إدريس سامية
.
ص 195-204.
برامكي اوريدة
.
صبيحي محمد الأخضر
.
ص 437-456.
ضياف فاطمة الزهراء
.
قيراط هشام
.
ص 203-222.
باب الشيخ محمد
.
ص 128-129.