التدوين
Volume 11, Numéro 2, Pages 107-120
2019-09-30

الترجمة التبسيطية والمصطلح اللساني العربي، بين التنميط والتوظيف

الكاتب : بلعزوي سليمة .

الملخص

الملخص: تزايدت في العقود الأخيرة الجهود العربية لتحقيق التطور العلمي لمواكبــة الدول المتقدمــة، وذلك بترجمــة علومهــا إلــى اللغة العربيــة، فيمكن نقل علم معيــن إلى المتلقيــن الذيــن لا يملكــون أداة تلقــي هذا العلم في لغتــه الأصليــة؛ ومن بين هذه العلوم اللسانيات. والدارس للترجمة اللسانيــة التبسيطية يقف على أعمال أراد منهــا أصحابهــا بلوغ الدرس اللساني الحديث. فهل حققت الترجمــة اللسانيــة التبسيطية التواصــل بين ثقافات مختلفــة؟ وهل يمكن القول إن نجاعة الترجمــة التبسيطية تتراجع بسبب قضيــة المصطلــح في حد ذاتها؟ وما الجديد الذي تضيفه آلية الإلصاق للترجمة التبسيطية. ومن ثم لإثراء الدرس اللساني العربي بمصطلحات مضبوطة ودقيقة. الكلمات المفتاحية: الترجمة التبسيطية، المصطلح اللساني، اللغة العربية. Abstract In recent decades, Arab efforts have increased in order to achieve scientific development to keep pace with the developed countries by translating their sciences into Arabic, a particular science can be transferred to learners who do not have the tool to receive this science in their native language; we find among these sciences the linguistics. The linguist experts of simplistic translation find good works that wanted her to be access the modern linguistic lesson. Has simplest linguistic translation achieved communication between different cultures? Is it possible to say that the efficiency of simplistic translation is declining because of the issue of the term as such? What is new which is added by the gluing mechanism for simplified translation and then to enrich the linguistic lesson in precise and exact linguistic terms. Key words: simplest translation, linguistic terms, Arabic language

الكلمات المفتاحية

الترجمة التبسيطية ; المصطلح اللساني ; اللغة العربية